Lista de Verificação - Glossário¶
Esta lista de verificação tem como objetivo avaliar se o glossário do projeto foi elaborado de forma adequada e completa. O glossário é um documento fundamental que define os termos específicos do domínio do negócio, siglas e conceitos técnicos utilizados no projeto, garantindo que toda a equipe e partes interessadas tenham um entendimento comum e unificado da terminologia empregada.
A verificação abrange desde a identificação e definição dos termos até a validação com as partes interessadas, organização do documento e sua utilização como ferramenta de gestão do conhecimento. Esta lista serve como guia para assegurar que o glossário cumpra seu papel de facilitar a comunicação e evitar ambiguidades no projeto.
| ID | Item de Verificação | Autor |
|---|---|---|
| 1 | Foram identificados glossários preexistentes na área de negócio ou em sistemas relacionados que podem ser aproveitados? | Samuel |
| 2 | A necessidade de desenvolver um glossário específico para o projeto, considerando o público e o processo de atualização, foi avaliada? | Samuel |
| 3 | Foi definido um responsável pela criação e manutenção contínua do glossário? | Samuel |
| 4 | O local de armazenamento do glossário foi determinado para garantir fácil acesso a toda a equipe e partes interessadas? | Samuel |
| 5 | Termos candidatos ao glossário foram identificados durante a análise do domínio do problema e das necessidades de negócio? | Samuel |
| 6 | Foi dada atenção a termos que são únicos para o domínio de negócio em questão? | Samuel |
| 7 | Foram identificados termos que possuem mais de uma definição ou cujo significado local é distinto do senso comum? | Samuel |
| 8 | As siglas e termos técnicos que poderiam gerar dificuldade de entendimento foram listados? | Samuel |
| 9 | Foi proposta uma definição clara para cada termo identificado? | Samuel |
| 10 | Termos encontrados em documentos e que surgiram durante entrevistas foram utilizados como insumos para o glossário? | Samuel |
| 11 | O processo de identificação e definição de termos está sendo mantido de forma contínua ao longo do projeto? | Samuel |
| 12 | O glossário foi organizado como uma lista alfabética de termos e suas respectivas definições? | Samuel |
| 13 | O glossário foi mantido como um documento simples e que serve como uma ferramenta para a difusão do conhecimento? | Samuel |
| 14 | O glossário foi tornado um produto acessível a todos os membros da equipe de desenvolvimento e demais partes interessadas? | Samuel |
| 15 | O glossário é considerado um ativo de gestão do conhecimento do projeto? | Samuel |
| 16 | As definições dos termos foram validadas com as partes interessadas que possuem autoridade e conhecimento sobre o assunto? | Samuel |
| 17 | As definições foram ajustadas e refinadas com base no feedback recebido durante a validação? | Samuel |
| 18 | O glossário está sendo utilizado para unificar o entendimento e capturar o vocabulário comum de todos os envolvidos? | Samuel |
| 19 | Foi confirmado se o glossário está, de fato, ajudando a evitar problemas de comunicação e entendimentos distintos sobre os mesmos? | Samuel |
| 20 | O uso e a manutenção de um glossário foram definidos como uma prática obrigatória para este projeto? | Thiago |
| 21 | A identificação de termos para o glossário está servindo como ponto de partida para planejar outras atividade de elicitação (como entrevistas ou workshops)? | Thiago |
| 22 | Ao elaborar o glossário, foram identificados e registrados os sinônimos e antônimos dos termos para esclarecer as relações entre eles? | Thiago |
| 23 | O processo de elaboração do glossário foi usado ativamente para descobrir novas perguntas e identificar as partes interessadas que podem respondê-las? | Thiago |
| 24 | As siglas dos sistemas corporativos que terão interface com o projeto foram incluídas como candidatas ao glossário? | Thiago |
| 25 | Foi evitada a inclusão de termos de senso comum, mantendo o glossário enxuto e prático de consultar? | Thiago |
| 26 | O feedback da equipe do projeto, como dúvidas sobre o significado de um termo, foi usado como um indicativo para adicionar novas entradas ao glossário? | Thiago |
| 27 | O glossário foi utilizado para simplificar outros documentos, evitando que os mesmos termos sejam redefinidos em cada especificação? | Thiago |
| 28 | O glossário utiliza remissivas (como "ver" e "ver também") para correlacionar termos relacionados e facilitar a consulta? | Thiago |
| 29 | O glossário do projeto está sendo considerado como um ativo que poderá, futuramente, ser incorporado a um glossário de negócios mais amplo da organização? | Thiago |
Lista de verificação – Técnica de elicitação – Glossário (PDF)
Referências¶
Vazquez, C. E.; Simões, G. S. Engenharia de Requisitos: software orientado ao negócio.
Histórico de versão¶
| Versão | Data | Descrição | Autor(es) | Revisor(es) |
|---|---|---|---|---|
| 1.0 | 22/09/2025 | Elaboração da lista de verificação | Samuel, Thiago | Angélica |
| 1.0 | 27/09/2025 | Criação da página de documentação | Samuel | Angélica |
| 1.1 | 30/09/2025 | Correção de formatação e revisão do conteúdo | Samuel | Thiago |
| 1.2 | 02/09/2025 | Formatação e organização do documento | Samuel | - |